着物でお相撲観戦に

インドネシアからの若い女性二人は、なんと着物で相撲観戦に行くとの事。テレビ映りの良い柄がいいかしらと着物選んでいたら、パステルカラーがお好みで、即決で糸巻き模様の薄紫の単衣を着るとの事。もうひと方はとても知的なタイプで、研究所にお勤めの地質学者でした。

お天気が悪そうで、帰り遅くなるから心配していたら、サンダルから着替えからすべて持っていかれました。

それから私は相撲中継をずっと見て、万が一テレビに映ってないかチェック。今場所は休場者が多くて、あまり関心がなかったのですが、お客様は結構入っているし、中年女性の着物姿もちらほら。でも単衣の季節だしまだまだ暑いし難しいところです。

最近は相撲女子もふえてきたし、着物着ていくと何か特典があったようなこと聞いたこともあります。

今回は彼女たちはジャカルタで外国人用の席をとったとか、イスですわりやすかったそうです。

Two young women from Indonesia said they would go watching sumo wrestling with a kimono.One girl likeed pastel collar, and she decided to wear a thin clothing of thread winding pattern with prompt decision. The other was a very intelligent type and was a geologist who worked at the laboratory.

 They took pictures with a panel of sumo wrestlers, and they enjoyed sumo wrestling very much.

お天気が悪くて雨が強くふりだし、着替えもサンダルも全部持って行ったとはいえ、どんなふうに帰ってくるか心配していましたが、八時半に無事帰宅。着物は着たままで、裸足でサンダル履いていたのでちょっとびっくり。

また写真を撮りました。とても着物を大事にしてくれていて、汚さないようにピーナツとおにぎりしか食べなかったし、トイレにも行かなかったそうです。

「着物着ている外国人はいなかったし、日本人に間違えられたんです!」ときいて、何となく嬉しくなりました。

 They cherished  kimono very much and only eaten rice balls and peanuts so as not to get dirty.

翌々日にはお茶体験をしました。主人と私は着物を着て、おもてなしをしましたが、お点前を動画でとられ焦りました。二人にもお茶を点ててもらいましたが、お茶碗に興味があるようで、どこで買えるか聞いていました。On the next day, they had a tea experience in my house.

 

なかなかここら辺にはないし、あまり高いのは勧められないし、難しいところです。

知り合いが柴又の山本亭ではたらいているのですが、ヨーロッパ系のお客様でお茶に関心のある方が、茶筅を買いたいと言ってきたとか。

日本文化を体験したい外国人の方が増えてきました。

The number of foreigners who want to experience Japanese culture has increased.