秋によせて   Pour l'automne

十月に入り、めっきり涼しくなってきました。あまりの暑さに九月になっても着続けていた京都のひで也工房の浴衣もやっとお手入れしてしまうことが出来ます。

ベージュの小紋にオレンジの紅葉の様な名古屋帯を締めて、柴又帝釈天の庭園をじっと見つめるフランスの長身美女はハネムーンで三週間日本各地を巡ります。

秋は物想う季節、秋によせて、ポール ヴェルレーヌの詩を思い出しました。

A tall beautiful woman in France wearing a beige komon with a Nagoya belt like orange autumn leaves and staring at the garden of Shibamata Taishakuten, travels around Japan for three weeks on a honeymoon.

Autumn is a season of thought, and I remembered the poetry of Paul Verlaine for autumn.

 

Les sanglots longs  秋の日の
Des violons     ヴィオロンの
De l’automne    身にしみて    
Blessent mon cœur ひたぶるに
D’une langueur   うら悲し
Monotone

 

Tout suffocant    鐘のおとに
Et blême, quand   胸ふたぎ
Sonne l’heure,    色かえて
Je me souviens    涙ぐむ
Des jours anciens  過ぎし日の
Et je pleure     おもいでや